Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 念のため申し上げますが、あなた方は安全なプロの手にゆだねられます。ツアーのスケジュールはすでに整っており、明日の朝、私が警察に許可を頂きます。カイロ、ルク...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん flat_plat さん matsu11765 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1419文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

marueによる依頼 2014/01/17 09:19:44 閲覧 1498回
残り時間: 終了

just to comfort you you will be in safe professional hands , the tour schedule is already arranged and tomorrow morning i will make the police permission and we are arranging a Cairo , luxor , Aswan classic tour and there will be a representative to meet and assist inside the airport , the party will be guided by a professional egyptologist Japanese speaking tour guide and also a Japanese speaking assistance and the cell phones you can contact is
mohamed sheta : (002)01001234869-(002)01141934609
mohamed mousa :(002)o1000504880-(002)01141197979
and they will be with the group from day 1 till the final departure and the charge per person in double will be 1600$ and the single supplement will be 375$

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/17 09:52:27に投稿されました
念のため申し上げますが、あなた方は安全なプロの手にゆだねられます。ツアーのスケジュールはすでに整っており、明日の朝、私が警察に許可を頂きます。カイロ、ルクソール、アスワンへのクラシックツアーを手配しております。また空港内であなた方にお会いしてお手伝いする弊社の代表が1名おります。ご一行を日本語を話すエジプト学専門のツアーガイド1名と日本語を話す助手1名がご案内させて頂きます。ご連絡は携帯電話
モハメド・シェタ :(002) 01001234869- (002)01141934609
モハメド・モウサ・:(002) o 1000504880- (002)01141197979
までお願いいたします。上記の者は1日目よりご出発の時までご一緒いたします。料金は1名につきダブルで1600ドル、1名追加料金は375ドルとなっております。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/01/17 09:35:08に投稿されました
安心してください。お客様方は専門の人がお世話をします。調査旅行の日程は既に設定され、私は明日警察でカイロ、ラクソール、アスワンのクラシックツアーの許可をとる予定です。空港では代理人が出迎え、空港内の手助けをします。アスワンクラシックツアーには、日本語を話すエジプト学専門ツアーガイドと助手が同行します。彼らの形態電話番号は、
mohamed sheta (モハメド・シェタ)が: (002)01001234869-(002)01141934609
mohamed mousa(モハメド・モウサ)が :(002)o1000504880-(002)01141197979
です。
彼らは初日から最後の日まで同行しますので、両人の料金は総額1,600ドルで、一人当たりの割増料金は375ドルです。
flat_plat
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2014/01/17 10:04:13に投稿されました
ご安心ください。専門家があなた方の安全な旅をお助けします。ツアースケジュールはすでに作成してあり、明日の朝に警察の許可をもらう予定です。私どもはカイロ、ルクソール、アスワンの古典ツアーを用意しており、空港にはサポート役の代理の者がお待ちしております。団体ご一行は、日本語が話せるプロのエジプト学者がご案内します。また同じく日本語が話せるアシスタントが一人つきます。
連絡がつく携帯番号は、以下の通りです。
モハメド・シータ:(002)01001234869-(002)01141934609
モハメド・ムーサ:(002)o1000504880-(002)01141197979
二人は初日から最終日まで御一行に付き添います。料金は各1600ドルで、お一人で参加の場合割増料金が375ドルになります。

and that will include ;1- accommodation for 6 nights in high standard 5 stars hotel on b/b basis ,3 nights in Cairo and 3 nights in luxor and Aswan (upper Egypt) hotel over land or a Nile cruise and in both cases we will visit horus & subic temple in komombo city and mortal temple of the falcon in edfu city
2-sightseeing fees is included for basic visits
3-domestic air fair {Cairo-luxor Aswan-cairo}
4-lunch meals will be arranged while sightseeing
5-japanese speaking egyptologist tour guide
6-all transfers from airport first arrival till the last departure to airport
7-tour coordinator for arranging and escorting the party as well
the excluding will be 1-airport arrival visa
2-tips

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/17 10:12:25に投稿されました
この料金には
1-豪華5つ星ホテル6泊分の宿泊費、カイロ3泊、ルクソール、アスワン(エジプト北部)3泊の宿泊費。陸地またはナイル川クルーズのどちらの場合も、コモンボ市のホルス寺院、スービック寺院とエドフ市のハヤブサの死の寺院を訪れます。
2-基本的な観光料金も含まれております。
3-国内航空便(カイロールクソール、アスワンーカイロ)
4-観光中の昼食は手配いたします。
5-日本語を話すエジプト学専門のツアーガイド
6-空港に最初に降りたたれた時からご出発のため空港に向かわれる時までの全交通費
7-御一行様のツアーのコーディネーターと付き添いの料金。ただし空港到着ビザ、チップを除きます。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/01/17 09:52:15に投稿されました
料金には以下が含まれています。
1. 5星高級ホテル代金6泊分、朝食付き(カイロ3泊、ラクソール3泊)、陸路アスワン(北エジプト)ホテル、あるいはナイル川クルーズ、双方においてKomonboのHorus寺院とSubic寺院、そしてEdfu市のファルコンを祭った寺院を訪問します。
2. 通常訪問の観光料金を含む
3. 2回の国内線料金(カイロ→ラクソール、アスワン→カイロ)
4. 訪問中の昼食費込み
5. 日本語を話すエジプト学者ツアーガイド料金
6. 到着時から出発時のカイロ空港までの全ての陸路移動料金
7. 空港での送迎ツアーコーディネータ料金(査証料金は除く)¥
8. チップ
matsu11765
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2014/01/17 10:02:56に投稿されました
下記のものが含まれます。
1 - B / Bベースで高水準の5つ星ホテルで6泊のご宿泊、陸路で向うかナイル川をクルーズしてカイロで3泊、ルクソールとアスワン(エジプト北部)で3泊します。また両方とも我々はコム・オンボ市のホルス&スービック寺院とエドフ市のハヤブサの重要寺院を訪問します。
2 - 観光料金は、基本的な旅費に含まれています
3 - 公式国内航空{カイロ-ルクソール アスワン - カイロ}
4 - 昼食の食事が観光によって調整されます
5 - 日本語を話すエジプト学者のツアーガイド付き
6 - 初めの空港到着から空港への最後の出発まで全て送迎
7 - 1-空港到着ビザ、2-チップが不要の、団体を案内し、護るツアー·コーディネーター

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。