Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 1509 こんにちは。 どういう状況であるのか、今一度お尋ねしなければなりません。 まだあなたから私のお金を返却してもらえていません。 最初、あな...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は klatz さん satoretro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 590文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

okotay16による依頼 2014/01/14 11:55:06 閲覧 2095回
残り時間: 終了

1509
Hallo,
nun muss ich doch mal nachfragen, was nun passiert,
denn ich habe von ihnen mein Geld immer noch nicht zurückerstattet bekommen!!!
Erst senden sie mir ein völlig falsches Produkt zu.
nach dem ich ihnen die umgehend zurück geschickt habe, hör ich gar nichts mehr von ihnen.
Ich bitte sie nun zum letzten mal mir mein Geld zurück zu überweisen!
Gez.

2358
Ich bitte Sie, die Rechnung so schnell wie möglich per E-mail zu übersenden. Ich habe mir für Mittwoch Urlaub genommen, um
das Messer beim Zoll abzuholen.
Vielen Dank

1901
Nein, die Silky Big Boy Klappsäge ist noch nicht angekommen!!!!

klatz
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/01/14 12:04:28に投稿されました
1509
こんにちは。
どういう状況であるのか、今一度お尋ねしなければなりません。
まだあなたから私のお金を返却してもらえていません。
最初、あなたは全く間違った商品を私に送りました。
私がそれを返送した後、あなたから何の反応もありません。
最後のお願いとして、私のお金を返却振り込みしてください。
Gez.

2358
お願いです。出来るだけ早く請求書をE-mailで送ってください。私は税関にナイフを取りにいくために、水曜日に休暇を取りました。
ありがとうございます。

1901
いいえ、Silky Big Boy折りたたみノコギリはまだ到着していません。
satoretro
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/14 12:16:56に投稿されました
1509
こんにちは。
現在の状況についてお伺いします。
私はまだ返金を受け取っておりません。
まず私にまったく違う商品が届きました。
そして私が折り返し返送した後、何の連絡も受けておりません。
最後のお願いです。私の支払った分を返金振込してください。

2358
インボイスをできるだけ早くEメールで送ってください。
注文したナイフを税関に受け取りに行くため、私は水曜日に休暇を取りました。
よろしくおねがいします。

1901
いえ、Silky Big Boyノコギリはまだ届いていません!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。