Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は1~3日以内での配送を希望しましたが、到着予定が1月17~23日になっています、これは5~11日以内での配送の場合ではないでしょうか? これで1~3...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 yamae さん babbles さん agp31303130 さん summerld_516 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tukaziによる依頼 2014/01/14 09:57:49 閲覧 1834回
残り時間: 終了

I chose 1~3 days shipping, why it estimating arriving day is Jan 17~23, which makes it 5~11 days shipping? I don't think it's reasonable to charge the same amount of money as 1~3 days shipping.

yamae
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/01/14 10:12:33に投稿されました
私は1~3日以内での配送を希望しましたが、到着予定が1月17~23日になっています、これは5~11日以内での配送の場合ではないでしょうか?
これで1~3日以内での配送を選択した場合の料金になるのはおかしいのではないでしょうか。
★★★★★ 5.0/1
babbles
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/14 10:06:11に投稿されました
1~3日営業日での配送を選択したのですが、なぜ到着日が1月17~23日なのでしょうか。それだと5~11日かかっていますよね?1~3日の配送と同じ金額を払うのは納得がいきません。
★★★★☆ 4.0/1
agp31303130
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/01/14 10:06:40に投稿されました
私は1-3日配達を選択しましたが、なぜ到着予定日が、5~11日配達出荷になる1月17~23日なのですか?1~3日配達と同じ金額を請求するのは納得できません。
summerld_516
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2014/01/14 10:14:33に投稿されました
私は1〜3日間を選んだ到着予定するのに、なぜ5〜11日の発送になり、1月17日〜23到着した日の推定になりますか?私はそれが1〜3日の出荷として同じ金額を支払うことは合理的だとは思わないです。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。