Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このスペースは、上海、ベトナム、東京の、ウェブ開発のプログラマー、全てに連絡事項などがある場合に、活用します。 何か質問点や、追加して欲しい、スレッドなど...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 14pon さん sujiko さん ish5 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kojisato2002による依頼 2014/01/10 15:59:49 閲覧 1553回
残り時間: 終了

このスペースは、上海、ベトナム、東京の、ウェブ開発のプログラマー、全てに連絡事項などがある場合に、活用します。
何か質問点や、追加して欲しい、スレッドなどがあれば、遠慮なくコメントを下さい。
よろしくお願い致します。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/10 16:09:10に投稿されました
This space is spared for notifications from me and for information exchanges among the programmers working to develop websites in Shanghai, Vietnam and Tokyo.

Feel free to post your questions, requests for threads and etc.

Hope this will help you.
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/10 16:03:34に投稿されました
We use this space when we need to contact to alll programmers who develop website in Shanghai, Vietnam and Tokyo.

If you have question and sled you want to add, please comment without hesitation.
Thank you.
ish5
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/10 16:09:47に投稿されました
This space is used to leave message for all programmers from Shanghai, Vietnam and Tokyo.
If you have any queries or want to add some thread, please do not hesitate to leave comments.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。