[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 件名:EIN番号を教えてください 件名に関しまして最近、米国で貿易に関連する法律の改正があったらしく、2,500ドル以上の商品に関してはEIN番号が無い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 newbie_translator さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 34分 です。

goldseptember01による依頼 2014/01/10 10:45:35 閲覧 2979回
残り時間: 終了

件名:EIN番号を教えてください

件名に関しまして最近、米国で貿易に関連する法律の改正があったらしく、2,500ドル以上の商品に関してはEIN番号が無いと米国外に貨物を送れないらしいのです。

12/4に出荷していただいた商品合計が2,527ドルでしたので現在も日本に転送できずに大変困っております。

もし、EIN番号を教えていただけない場合は返送・返金してもらうことになってしまいご迷惑をお掛けすると思います。

ですので、EIN番号をお持ちでしたら早めにご連絡いただければ助かります。

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/10 12:20:03に投稿されました
Issue Name : Please let me know the EIN number.

It seems that the US has revised their law with regards to trading recently in relation to this matter and a product worth more than 2500 dollars cannot be sent outside the US without an EIN number.

The product that was shipped last 12/4 amounts to 2527 dollars so it is troubling that it cannot be transported to Japan.

If you won't be able to supply an EIN number than we would need to return the product and issue a refund so I apologize for the inconvenience.

So it would really help if you can let me know the EIN number if you have one.
goldseptember01さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/10 11:53:15に投稿されました
Subject: please tell me the EIN number

Concerning the subject above, I heard that recently ,by the amendment of the regislation,
goods the price of which is US$ 2,500 and over are not permitted to be exported from USA without the EIN number.
As the goods which you sent me on the 4tht December amounted US$2,527,we are having much troble that we cannot forward them to Japan.

Unless you tell us the EIN number,we might troble you to send back the goods and ask refunding.
We would be so happy if you reply soon to tell us the number.
goldseptember01さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
trouble のuが抜けていました。済みません。急ぎ訂正します。(下から4行目)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。