翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/01/10 11:53:15

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 退職して3年近くたちました。 老後を充実させたいとの思いから、いろいろ試...
日本語

件名:EIN番号を教えてください

件名に関しまして最近、米国で貿易に関連する法律の改正があったらしく、2,500ドル以上の商品に関してはEIN番号が無いと米国外に貨物を送れないらしいのです。

12/4に出荷していただいた商品合計が2,527ドルでしたので現在も日本に転送できずに大変困っております。

もし、EIN番号を教えていただけない場合は返送・返金してもらうことになってしまいご迷惑をお掛けすると思います。

ですので、EIN番号をお持ちでしたら早めにご連絡いただければ助かります。

英語

Subject: please tell me the EIN number

Concerning the subject above, I heard that recently ,by the amendment of the regislation,
goods the price of which is US$ 2,500 and over are not permitted to be exported from USA without the EIN number.
As the goods which you sent me on the 4tht December amounted US$2,527,we are having much troble that we cannot forward them to Japan.

Unless you tell us the EIN number,we might troble you to send back the goods and ask refunding.
We would be so happy if you reply soon to tell us the number.

レビュー ( 1 )

russ87 68
russ87はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/01/17 08:28:26

元の翻訳
Subject: please tell me the EIN number

Concerning the subject above, I heard that recently ,by the amendment of the regislation,
goods the price of which is US$ 2,500 and over are not permitted to be exported from USA without the EIN number.
As the goods which you sent me on the 4tht December amounted US$2,527,we are having much troble that we cannot forward them to Japan.

Unless you tell us the EIN number,we might troble you to send back the goods and ask refunding.
We would be so happy if you reply soon to tell us the number.

修正後
Subject: Please tell me the EIN number

Concerning the subject above, I heard that recently that by a recent amendment to legislation, items priced at US$ 2,500 and over are not permitted to be exported from the US without an EIN number.
As the items which you sent me on the 4th of December amounted to US$2,527, we are having a lot of trouble as we cannot forward them to Japan.

Unless you tell us the EIN number,we might have to trouble you and send back the items and ask for a refund.

Therefore It would be a great help if you could reply soon and tell us the number.

Not bad at all, just a few very common mistakes.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/01/17 15:08:46

Thank you very much for many helpful corrections.

コメントを追加