[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 早急なご連絡ありがとうございます。 質問なのですが20個を購入した場合の1単位当たりの金額を教えてください。 できればそれ以上の単位の場合も教えていただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 newbie_translator さん miguelrene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 3分 です。

goldseptember01による依頼 2014/01/04 18:39:12 閲覧 3680回
残り時間: 終了

早急なご連絡ありがとうございます。

質問なのですが20個を購入した場合の1単位当たりの金額を教えてください。
できればそれ以上の単位の場合も教えていただければ助かります。

追伸:
ebayにて2度購入させていただきましたが、他の販売者様とは違い丁寧で迅速な対応をしていただきとても満足しております。
これから継続したお取引をさせていただきたいと考えておりますので何卒よろしくお願いいたします。

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/05 00:45:51に投稿されました
Thank you for the quick response.

Regarding the question, please let me know the price for 1 unit if I purchase 20 units.
It would also help if you can let me know the higher unit prices.

P.S.:
I have purchased twice in eBay and I am very satisfied with the polite and quick actions as compared to other sellers.
I am thinking of continuously doing business with you so thank you and regards.
goldseptember01さんはこの翻訳を気に入りました
miguelrene
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/05 01:42:40に投稿されました
Thank you for contacting me so quickly.

I have a question. When buying 20 items, please tell me what the price would be for each one.
It be very helpful if you could also possibly tell me what the price would be for 20 or more items as well.

P.S.:
I have purchased the item on e-bay, twice, but unlike other sellers, you handled matters amicably and quickly, to my satisfaction.
Hereafter, I would like to continue the dealings we have had. Kind regards.
goldseptember01さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。