Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 新年あけましておめでとうございます。 12/29にマウスピースを受け取りました。BJが大変素晴らしく気に入りました!あなたは本当にマウスピース製作の天才だ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

tairaによる依頼 2013/12/31 22:46:10 閲覧 911回
残り時間: 終了

新年あけましておめでとうございます。
12/29にマウスピースを受け取りました。BJが大変素晴らしく気に入りました!あなたは本当にマウスピース製作の天才だとおもいます。
ssは私には少々開きが狭かったので、トライアル制度を利用して1サイズよりオープンの7と交換していただけますか? あと、nyを追加で注文したい。
返送先の住所を教えてください。どうぞよろしく。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/31 23:01:45に投稿されました
A happy new year.
I received mouth piece on Deceber 29th. BJ was great and I loved it! I think you really are genious of making mouth piece.
ss had a little too small opening for me so may I take advantage of the trial system and have it exchanged with 7 which is one size more open? And I'd like to make additional order of ny.
Please let me know the return address. Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/31 23:06:47に投稿されました
A Happy New Year
I have received the mouthpiece on Dec. 29.
I love it because BJ is so great! I think you are really genius making the mouthpiece.
The ss is little bit narrow opening for me so May I use the trial option to change it one more size wide size of 7?
And, I would like to place the additional order for the ny.
Please let me know the return address. Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。