Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 皆様 日頃からKOYONPLETEを愛して下さって、ありがとうございます! 7年後のオリンピックに向けて日本のPOPで可愛らしいキャラクターや、物語、声...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん iluvsnoopy228 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 23分 です。

koyonpleteによる依頼 2013/12/25 17:30:13 閲覧 816回
残り時間: 終了

皆様

日頃からKOYONPLETEを愛して下さって、ありがとうございます!
7年後のオリンピックに向けて日本のPOPで可愛らしいキャラクターや、物語、声優を今後も世界に配信していきます!
KOYONPLETEを通して、ファンの皆様がワイワイ話せるような、そんな空間が作れたら幸せです。
今年は作品が豊富です。ぜひお楽しみ下さい!!

2014年 KOYONPLETE一同

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/25 23:59:53に投稿されました
Everyone

Thank you very much for providing your love for KONYONPLETE!
We will deliver lovely characters, stories and voice actor in Japan POP seven years later moving towards the Olympic Games to the world in the future!
Every fan can interact through KOYONPLETE and it is such a blessing for such a space to be made.
There are a lot of works this year. Please look forward for these!!

Year 2014 Everyone in KOYONPLETE
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/12/26 01:52:54に投稿されました
Everyone

Thank you so much for loving KOYONPLETE on a regular basis.
After 7 years, we will be heading to the Olympics and deliver cute characters, stories and artists with Japanese POP to the world.
We are happy that the fans can talk through KOYONPLETE and for such a space to be created.
We have an abundant number of works this year. Please look forward for it!!

2014 Everyone in KOYONPLETE

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。