Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 更に独特の外観となった小型化吸引器です。あらゆる場面に適応し、一生涯使えます。この吸引器はサイクリングやスキーが好きな人達等の、何時も出歩く人達に便利な装...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mustrad さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 532文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 27分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/12/23 04:44:18 閲覧 1847回
残り時間: 終了

Vaporizer compact sized for more discrete look.
Suitable for all occasions and durably built to last.
It’s Convenient for those who enjoy bike riding, skiing, and always on the go.
This advanced vaporizer heats up your waxy oils evenly in a closed wickless ceramic chamber reducing the aroma expelled.
Your starter kit comes already assembled and ready to use straight out of the box. Vaping in style is as easy as 1-2-3... Just fill, press the power button, inhale and enjoy! Developed and designed by AtmosNation. Patent pending.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/12/23 05:51:06に投稿されました
更に独特の外観となった小型化吸引器です。あらゆる場面に適応し、一生涯使えます。この吸引器はサイクリングやスキーが好きな人達等の、何時も出歩く人達に便利な装置です。この進化した吸引器は精油を密閉されたセラミックの容器の中で均等に暖め、匂いが外に漏れるのを減らします。スタートキットは既に組立てられた状態で届けられ、箱から取り出すだけで使えます。吸引はワン、ツー、スリーのように簡単です。精油を入れ、電源を入れ、吸入して、楽しんでください。開発設計:AtomsNation、特許申請中。
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
mustrad
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/12/23 07:11:41に投稿されました
ヴェポライザー(気化器)がもっとコンパクトに控えめなデザインで登場。
どんな場面でも映え、耐久性のある設計。
バイクやスキーなど、アウトドア活動をするあなたに最適!
この上級ヴェポライザーはオイルを均等に芯の無いセラミックの密室でとかし、においを最小限に抑えます。
スターターキットは箱から取り出したらスグ使える!入れて、押して、吸い込んで、あとは味わうだけ。
AtmosNationより設計・デザイン、専売特許出願中
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
mustrad
mustrad- 11年弱前
吸引機、吸入器は医療用ですね。Vaporizerは水タバコと似た系列の商品で、タバコを燃やし、気化させ、吸い込む商品です。言葉が思い浮かばなかったですが、日本には馴染みがないでしょうか。
kazuhiko
kazuhiko- 11年弱前
ありがとうございます。日本では馴染みがないのでよくわかりませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。