Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 更に独特の外観となった小型化吸引器です。あらゆる場面に適応し、一生涯使えます。この吸引器はサイクリングやスキーが好きな人達等の、何時も出歩く人達に便利な装...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mustrad さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 532文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 27分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/12/23 04:44:18 閲覧 1849回
残り時間: 終了

Vaporizer compact sized for more discrete look.
Suitable for all occasions and durably built to last.
It’s Convenient for those who enjoy bike riding, skiing, and always on the go.
This advanced vaporizer heats up your waxy oils evenly in a closed wickless ceramic chamber reducing the aroma expelled.
Your starter kit comes already assembled and ready to use straight out of the box. Vaping in style is as easy as 1-2-3... Just fill, press the power button, inhale and enjoy! Developed and designed by AtmosNation. Patent pending.

更に独特の外観となった小型化吸引器です。あらゆる場面に適応し、一生涯使えます。この吸引器はサイクリングやスキーが好きな人達等の、何時も出歩く人達に便利な装置です。この進化した吸引器は精油を密閉されたセラミックの容器の中で均等に暖め、匂いが外に漏れるのを減らします。スタートキットは既に組立てられた状態で届けられ、箱から取り出すだけで使えます。吸引はワン、ツー、スリーのように簡単です。精油を入れ、電源を入れ、吸入して、楽しんでください。開発設計:AtomsNation、特許申請中。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。