Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 1) ケージはストックキットの上に乗りません。ストック・リアショックタワーとうまく行かないんです。 ショックタワーもケージを乗せる前にはずさなければなり...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 14pon さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

otaka0706による依頼 2013/12/22 17:31:36 閲覧 1010回
残り時間: 終了

1)The cage cannot be mounted onto a stock kit,it doesn’t work with stock rear shock tower.
Shock tower also needs tobe removed prior to cage installation.It also needs a wider shock tower.
The clearance is also another issue, it is too close to the rear shocks.The whole rear section is very narrow.
Also a problem for Big shocks as you already mentioned

For the new cage you are making,it is a good idea to addressed all these issues.And yes do take your time in making
it,I am definitely interested in purchasing one for my collection

I will send back the cage,light rack and front lights next week.The panels we will send to our Factory.I think with our
new roll cage and your body panels,we will have the perfect product!

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/12/22 17:56:26に投稿されました
1) ケージはストックキットの上に乗りません。ストック・リアショックタワーとうまく行かないんです。
ショックタワーもケージを乗せる前にはずさなければなりません。ショックタワーの幅も広げる必要があります。
マージン(クリアランス)も問題です。リアショックに近すぎるのです。リアセクション全体が非常に狭いんです。
また、ビッグショックの問題は、あなたのご指摘のとおりです。

新しくお作りになるケージでは、これらの問題を全て解決したほうがいいと思います。どうぞ時間を掛けてください。ぜひともコレクションに加えたいと思っていますよ。

ケージとライトラックとフロントライトは来週お返しします。パネルは工場に送ります。うちの新型ロールケージとあなたのボディパネル、この二つが合わされば最強な製品ができることでしょう。
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
14pon
14pon- 11年弱前
こんにちは!また見つけちゃいましたので、参加させてもらいました。
14pon
14pon- 11年弱前
ストックって部品名だったんですね?前に「お手持ちの」(在庫の意味)と訳してしまいましたよ。もー何にも知らないから、(他の翻訳者もそう)何がでてくるか分かりませんよ?
otaka0706
otaka0706- 11年弱前
見つけて頂き有難う御座います(笑)ストックの意味はラジコンカーの場合は一切改造してないノーマルの状態を意味します^ ^
14pon
14pon- 11年弱前
は~、部品でもなく、状態ですか!勉強になります。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/12/22 17:59:24に投稿されました
1)ケージはショックアブゾーバー¥キットの上に取り付けることは出来ません。ケージはショックアブゾーバーの後部ショックタワーと組み合わせることは出来ません。ショックタワーはケージを取り付ける前に取り外す必要があります。ケージを取り付けるためにはもっと幅の広いショックタワーがひつようです。後部のショックアブゾーバーとの距離はまたもう一つの問題です。ケージを取り付けるためには後部のショックとの距離が近すぎます。先にあなたが指摘した通り、大型のショックアブゾーバーもまた問題になります。

あなたが作成している新ケージに関して、これらの問題を考慮することは良い考えです。そして、ケージ作成に時間をかけることが良いことです。私はコレクションとして購入することに本当に関心があります。

ケージ、ライトのラックと前部のライトを来週送り返します。パネルは私達の工場に送るつもりです。私達が作成する新規ロールケージとあなたのボディパネルとの組み合わせで、完璧な製品が出来ると思います。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
申し訳ありません。最初の文章の「ケージはショックアブゾーバー¥キットの上に取り付けることは出来ません。ケージはショックアブゾーバーの後部ショックタワーと組み合わせることは出来ません。」を「ケージはストックキットの上に取り付けることは出来ません。ケージはストックの後部ショックタワーと組み合わせることは出来ません。」に差し替えてください。
otaka0706
otaka0706- 11年弱前
見直しをありがとうございました!!

クライアント

備考

ラジコンカーのボディー制作に関する会話です。依頼文を2つに分けておりますので、できれば一緒に翻訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。