[日本語から英語への翻訳依頼] また、Payoneerとは別に、 カリフォルニアのユニオンバンクの、口座開設の手続きも、 現在進めております。 新規でユニオンバンクの口座が開設するか、...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

maisaka181による依頼 2013/12/21 17:08:02 閲覧 1262回
残り時間: 終了

また、Payoneerとは別に、
カリフォルニアのユニオンバンクの、口座開設の手続きも、
現在進めております。

新規でユニオンバンクの口座が開設するか、Payoneerが再び利用になるまで、入金の保留をお願いします。

ご相談なのですが、
現在、入金が止まっており、当店の販売活動が停止して困っています。

私は日本に住んでおりますが、もし他になにか送金していただく方法がありましたら、教えていただきたいです。

よろしくお願いいたします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/21 17:14:22に投稿されました
In addition, aside from Payoneer, I am working on arrangement of opening account of Union Bank
in California.

I open account of Union bank newly, but please hold money received before I can use Payoneer again.

I am asking to talk about with you.
Currently receiving money is stopped , and our sales activity is stopped where we are at a loss.

I live in Japan, but if you know other way to send money, please let me know.

I appreciate your cooperation.
maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/12/21 17:23:10に投稿されました
Aside from Payoneer, I am proceeding with a new account at Union Bank in California.

So please suspend your payment until I get a new account at Union Bank or my account at Payoneer is restored.

I would like to ask for your advice. Currently, I cannot receive payment and am in trouble continuing business of sales.

I live in Japan and wonder if you know any other way to send me money.

Your help would be highly appreciated.
maisaka181さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。