[英語から日本語への翻訳依頼] ウェブストアサービスやFBAサービスのどちらか一方を通しての貴店の販売代金が、任意の3ヶ月間連続して保険拠出料金を超えた場合、あるいは、弊社により要求され...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kabayan1957 さん chee_madam さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 713文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 59分 です。

rockeyによる依頼 2013/12/18 16:28:56 閲覧 1971回
残り時間: 終了

If the Sales Proceeds from Your Transactions through either the WebStore Service or the Fulfillment by Amazon Service exceed the Insurance Threshold during each month over any period of three (3) consecutive months, or otherwise if requested by us, then within thirty (30) days thereafter, you will maintain at your expense throughout the remainder of the Term commercial general, umbrella and/or excess liability insurance with the Insurance Limits per occurrence/aggregate covering liabilities caused by or occurring in conjunction with the operation of your business, including products, products/completed operations and bodily injury, with policy(ies) naming Amazon and its assignees as additional insureds.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/12/18 19:08:43に投稿されました
ウェブストアサービスやFBAサービスのどちらか一方を通しての貴店の販売代金が、任意の3ヶ月間連続して保険拠出料金を超えた場合、あるいは、弊社により要求された場合は、その後の30日間の間、貴店は残存総合賠償期間を通し、貴店の負担において、損害賠償限度が発生毎に決まっている包括的、そしてまたは責任額超過賠償責任保険を維持しなければならない。この保険は、アマゾンの称するポリシーやポリシーにより指定される追加の被保険者に対し、商品、販売済み商品/完了した取引や身体上の傷害を含む、貴店の運用と連結し発生した事故に対し適用される。
kabayan1957
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/12/19 00:24:55に投稿されました
アマゾン・サービスによるWebストア・サービスやフルフィルメントのどちらかを介しての取引による販売手続きが、連続した3ヶ月を超える各月、あるいは、そうでなければ、それを私たちが要求し、それが30日未満であって、その期間の保険を超える場合は、製品、すなわち、Amazonやその譲受人の名前が記載された保険証券付きの製品 / 完了した作業、および本体の外部損傷を含み、あなたのビジネス活動と連動する債務をカバーする発生 / 集計あたりの保険限度と商業一般期間の、傘あるいは賠償責任保険を超過する残りの部分を、あなたは自費で賄うことになる。
chee_madam
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/12/18 19:27:51に投稿されました
お客様の、WebStoreサービスまたはFulfillment by Amazonサービス経由での取引による売上額が、各月において連続する3か月間に保険の閾値を超える場合、もしくは、弊社により要求された場合には、それ以降、30日以内に一般商取引保険、お客様の事業、もしくは、お客様の製品、製品/完了した業務および対人賠償を含む事業の運営の事象毎の損害賠償保険限度額のある、もしくは一括して保障する包括および/または超過損害賠償保険をAmazonおよびその指定代理人を追加被保険者として指定する、一件もしくは複数の保険契約として、契約期間の残存期間を通じて、お客様の自己負担において維持する必要があります。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。