Conyacサービス終了のお知らせ

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 960 私の注文はどこにあるのでしょうか。 350 代金がすでに私の口座から引き落とされています。返金をお願いします。 迅速な返信をよろしくお...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は pompomprin さん satoretro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 407文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

okotay16による依頼 2013/12/17 02:53:24 閲覧 2286回
残り時間: 終了

960
Wo ist meine Bestellung?

350
sie haben bereits den Betrag von meinem Konto abgebucht, bitte um Rückbuchung!

Bitte kurz um Rückinfo!

915
Wie soll ich Ihnen eine Quittung zukommen lassen und auf welchem Weg wollen
Sie mir die Kosten erstatten?
Ich musste mit dem Auto über 100 km zum Zollamt und zurück fahren. Dort
musste ich eine Einfuhrumsatzsteuer von 11,40 Euro bezahlen.
Ich lege die Quittung in den Anhang.

pompomprin
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/12/17 03:21:30に投稿されました
960
私の注文はどこにあるのでしょうか。

350
代金がすでに私の口座から引き落とされています。返金をお願いします。
迅速な返信をよろしくお願いいたします。

915
どのように領収書をあなたにお送りすればよろしいでしょうか。また、どのように費用は返金していただけるのでしょうか。
私は、100㎞以上離れた税関まで車で行って帰ってこなければなりませんでした。税関では、 11,40 ユーロの輸入税を払わなければなりませんでした。
領収書を添付しています。
satoretro
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/12/17 03:21:37に投稿されました
960
私の注文した品はどこにあるのですか?

350
私の口座からすでに引き落としされていますが、返金をお願いします。

早急に返却に関する情報をください!

915
どのようにしてあなたに領収書を送ればいいのでしょう?またどのような方法で私に払い戻しをしてくれますか?
私は税関まで車で100km以上の道のりを往復しなければならず、税関では11,40ユーロの輸入税を払わなければなりませんでした。
領収書は添付しています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。