[英語からアラビア語への翻訳依頼] "I was trying to recapture what I was like when I was 25 and 30 years old," S...

この英語からアラビア語への翻訳依頼は 410hassan_90 さん nooraahmed さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1317文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 27分 です。

activetestによる依頼 2013/12/10 10:36:49 閲覧 2732回
残り時間: 終了

"I was trying to recapture what I was like when I was 25 and 30 years old," Sondheim says. (He was 25 when "West Side Story" debuted.) Lapine saves his biggest surprise for us during the second part of this number, when Sondheim appears as a Broadway producer chastising the lead characters. Who better to sing a litany of actual criticisms of Stephen Sondheim songs than Sondheim himself?
One of those criticisms is the lack of "hummable" melodies in Sondheim's material. People want to walk out of a show humming the tunes, we are told, and with Sondheim, that was rarely possible. "I hate that word, hummable," complains Sondheim in more than one interview clip.

nooraahmed
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/10 16:19:28に投稿されました
قال سوندهيم : " كنت احاول استعادة ماكنت عليه عندما كنت مابين سن الخامسة والعشرين والثلاثين " . كان في سن الخامسة والعشرين عندما عرض فيلم " قصة الجانب الغربي لاول مرة " . ويحفظ لابين مفجأته الكبرى لنا خلال الجزء الثاني من هذا الرقم. عندما ظهر سونديم كمنتج في برودواي يؤدب الشخصيات الرئيسية . من افضل من يغني سلسلة من الانتقادات الفعلية لاغاني ستيفن سونديم سوى سونديم نفسه ؟. واحدة من هذه الانتقادات هو فقدان " الدندنة" الاغاني في مادة سونديم . يريد الناس الخروج من العرض وهم يدندنون بالنغمات , وقد قيل لنا, انه مع سونديم يكون ذلك نادرا جدا . " اشتكى سونديم في اكثر من مقابلة :" انا اكره تلك الكلمة , الدندنة" .
410hassan_90
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/10 14:55:50に投稿されました
يقول سوندهيم "كنت أحاول أن أسترد بعضاً مما كنت عليه حين كنت بين الخامسة والعشرين والثلاثين". (كان في الخامسة والعشرين عندما ظهرت "قصة الحي الغربي" لأول مرة). احتفظ لابين بأكبر مفاجآته لنا خلال الجزء الثاني من هذا العدد، عندما ظهر سوندهيم كمنتج مسرحيات في برودواي يعاقب الشخصيات الرئيسية. من أفضل من يغني سلسلة من النقد الفعلي لأغاني ستيفن سوندهيم أكثر من سوندهيم نفسه؟
واحدة من هذه الانتقادات هي ندرة وجود نغمات "طنطنة" في ألحان سوندهيم. فالناس تريد أن تخرج من العرض تطنطن النغمات، وقد قيل لنا نحن وسوندهيم أن ذلك نادراً ما يحدث. "أنا أكره كلمة طنطنة" هكذا اشتكى سوندهيم في أكثر من مقطع لمقابلة.

This characteristic, or lack thereof, is supposedly why the musicals for which Sondheim wrote music and lyrics produced few hits. The one hit they did spawn is the third song in "Six by Sondheim," "Send in the Clowns" from "A Little Night Music." Hummable or not, until "My Humps," "Send in the Clowns" was my least favorite song. "Six by Sondheim" made me pay for that, with interest.

"Glynis Johns wasn't a singer with a capital S," says Sondheim, so he wrote "Clowns" as an easy number for her to sing. Sondheim's descriptions of the pauses between lyrics so that Johns could catch her breath are completely obliterated by footage of Patti Labelle,

nooraahmed
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/10 19:03:42に投稿されました
هذه الخاصية، أو عدم وجودها، من المفترض أنها السبب في ان المسرحيات الغنائية التي من اجلها كتب سونديم الموسيقى والاغاني لاقت نجاحا قليلا, الاغنية التي نجحت وتكاثرت هي " ستة من سونديم" ," ارسل من خلال المهرجين" من مسرحية " ليلة موسيقى صغيرة". سواء كانت قابلة للدندنة او لا. والى ان صدرت " نوباتي" فأن " ارسل من خلال المهرجين" كانت على الاقل هي اغنيتي المفضلة جعلتني ادفع لاجل ذلك بمزيد من الاهتمام. قال سونديم: " جونز غلاينز لم تكن مغنية من الطراز الاول" لذلك كتب " المهرجون" كأمر يسهل عليها غنائه وازالت بصمة باتي لابيل بالكامل اوصاف سونديم للوقفات التي توضع بين الاغاني حتى تستطيع جونز التقاط انفاسها.
410hassan_90
評価 50
翻訳 / アラビア語
- 2013/12/10 15:18:04に投稿されました
هذه الخاصية، أو عدم وجودها، هي ما يفترض أنها سبب قلة نجاح المسرحيات الغنائية التي لحنها أو كتب كلماتها سوندهيم، النجاح الوحيد الذي أنتجوه هي الأغنية الثالثة في "ستة بواسطة سوندهيم"، "إرسال في المهرجين" من مسرحية "ليلة الموسيقى القصيرة". تطنطن أو لا، حتى "ماي هامبس"، بالنسبة لي فإن "إرسال في المهرجين" هي أقل الأغاني تفضيلاً. وقد استحقت "ستة بواسطة سوندهيم" ما دفعت فيها، باستمتاع.
يقول سوندهيم "لم تكن غلينس جون مغنية قديرة"، لذا كتب "مهرجون" كشيء سهل لها لتغنيه. ولقد تم طمس ما وصف به سوندهيم جون بأنها كانت تتوقف بين الكلمات حتى تستطيع أن تلقتط أنفاسها بواسطة لقطات باتي لابل،

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。