Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] Estelleさん こんにちは。返信ありがとうございます。 私がまだ受け取っていない商品は、下記の黒胡椒です。 - Black Pepper, Penj...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は amite さん kaolie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

gomezによる依頼 2013/12/05 20:51:23 閲覧 3276回
残り時間: 終了

Estelleさん
こんにちは。返信ありがとうございます。
私がまだ受け取っていない商品は、下記の黒胡椒です。

- Black Pepper, Penja pepper 80g -

お手数をおかけいたしますが
手配をお願いたします。

amite
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/12/05 21:07:26に投稿されました
Bonjour Estelle,

Merci pour votre réponse.
Le sel que me manque est le suivant :

- Black Pepper, Penja pepper 80g -

Merci de bien vouloir procéder à l’envoi.
Cordialement,
kaolie
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/12/05 20:58:04に投稿されました

Madame ,

 Bonjour, merci pour votre réponse.
L'article manquant est ceci : Black pepper, penja pepper 80g .
En attendant le colis, merci d'avance.

Cordialement.
★★★☆☆ 3.0/1
kaolie
kaolie- 11年弱前
このようなメールで相手の名前を書くことはあまりないので 文頭はマダムにしました。 
gomez
gomez- 11年弱前
早速のご翻訳ならびに補足メッセージをありがとうございます。とても助かりました。

クライアント


こんにちは。

私は日本語を英訳・西訳・仏訳して頂く依頼とそれらの和訳を中心に
こちらのサービスを利用中の者です。

依頼文に固有名詞等が含まれている場合、なるべく備考欄に
英字表記も追記しておくように心掛けます。

ご縁がありましたら
何卒よろしくお願いいたします。

備考

未着の通販商品について、店舗に未着商品の品名(ペイジャ産の黒胡椒 内容量:80g )を申告する文面です。よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。