[日本語から英語への翻訳依頼] 私が見たところ、このマウスピースはオリジナルのEBではありません。なぜなら私は何十というEBを見てきたのでバッフルの形状で簡単に判断できるのです。 私が...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん taivn07 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字

tairaによる依頼 2011/04/22 21:04:59 閲覧 3190回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私が見たところ、このマウスピースはオリジナルのEBではありません。なぜなら私は何十というEBを見てきたのでバッフルの形状で簡単に判断できるのです。
私が見たところこれはRBかもしくは近年のottolinkです。
あなたはのマウスピースをEBと記述しましたが、実際は違いました、私はこのマウスピースを貴方に返しますので、代金を返金してください。よろしくお願いします。

taivn07
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/23 00:52:42に投稿されました
In my seeing, this Mouthpiece is not original EB. Because of my seeing much EB so I guess this is a shape of baffle.
For me this is RB or ottolink in recent years
You described it is EB but it was not. I will return you this Mouthpiece so please pay money back for me. Thank you.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/22 23:22:08に投稿されました
As I can see, this mouth piece is not original EB. Because I have seen so many EB in my life, I can tell easily by looking at shape of baffles. From my observation, I think it is RB or even recent ottolink. You described your mouth piece as EB, but they are actually not EB. I would like to return these mouth pieces. So, please kindly refund me the price. Thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。