[日本語から英語への翻訳依頼] 現在、ご入札いただいている商品がいくつかありますが、まとめて一括発送とさせていただいても宜しいでしょうか。また現在入札している商品を落札された場合の決済は...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん eggplant さん oolongtee さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

hnakamuraによる依頼 2013/12/05 09:16:57 閲覧 1212回
残り時間: 終了

現在、ご入札いただいている商品がいくつかありますが、まとめて一括発送とさせていただいても宜しいでしょうか。また現在入札している商品を落札された場合の決済はインボイスを受け取るまでお待ちください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/05 09:20:54に投稿されました
Currently we have several products where bid was tendered. May I send them by lump sum?

The settlement in case where tender of the product whose bid is being tendered is accepted, please wait before you receive invoice.
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/05 09:49:22に投稿されました
There are some items which you are bidding for now, but can I ship all of them together? And as for your payment in case that you can make a successful bid, please wait until you receive an invoice.
oolongtee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/05 10:19:14に投稿されました
You have some items that you're biting now. Do you mind if I dispatch the pending items together? Please wait to make remittance for items you're biting now in case you'll win the bits until your receiving of invoice.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。