Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ホーム | 本の状態について 【状態の表記】A~Dの4段階で評価しています。    <良>A ⇒ D<悪> A:非常に良い状態。使用感がほとんどなく、シ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ksying87 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 279文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

afayk604による依頼 2013/12/03 13:36:36 閲覧 5295回
残り時間: 終了

ホーム | 本の状態について
【状態の表記】A~Dの4段階で評価しています。
 
 <良>A ⇒ D<悪>

A:非常に良い状態。使用感がほとんどなく、シミ・ヤケ・汚れ等もほぼなし。

B:経年劣化を考えれば良い状態。経年によるシミ・ヤケ・汚れ等があるが、目立つ欠点はなし。

C:経年劣化を考えて並程度の状態。やや目立つシミ・ヤケ・汚れ等があったり、書込み・蔵印があるもの。欠品はなし。

D:経年劣化を考えて程度の劣る状態、欠品がある、落丁がある、大きく破れているなど難のあるもの。



sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/03 13:48:22に投稿されました
Home Condition of book
<Listing of condition> It is assessed by 4 ranks between A and D
<good>A→D<bad>

A: Extremely good. We don't feel its use where there is almost no spot and dirt,etc.

B: It is a good condition considering passing of age. There are spot and dirt, etc. caused by
passing of age, but no remarkable defect.

C: Appropriate condition considering passing of age. There are kind of remarkable spot and dirt, etc. and writing and trace of seal in the book, but no book is out of stock.

D: It is kind of deteriorated considering passing of age where some books are out of stock and some pages are missing. Some are defected where some books are broken.
ksying87
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/03 14:02:39に投稿されました
Home | About book condition
[Representation of book condition] Conditions are rated from A-D
A (Good) -> D (Bad)

A: In very good condition. Almost like new with no taints.
B: Good condition. Taints from aging are present but there is no distinctive defects.
C: Average condition. There are some noticeable taints or writing, but no missing pages.
D: Bad condition. Missing or torn pages are present.
★★★★☆ 4.0/1

※状態Dの商品も落丁等・欠品との表記があるものを除いては読むことに支障はないレベルのものです。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/03 13:50:45に投稿されました
The product whose condition is assessed as D belongs to the level where we don't have diffculty in readng except for some books where out of stock and pages are missing, etc. are listed.
ksying87
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/03 14:12:51に投稿されました
* Items categorized as D are in readable condition except those which are labelled as having missing pages.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。