[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] ギターが出荷済みだとメールしましたが、会社がサンクスギビングの休みのため、月曜日まで確かめることができませんでした。もう出たと思っていたのですが、いつも5...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん yoshierum0605 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 502文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

deppdeppによる依頼 2013/12/03 13:11:35 閲覧 1013回
残り時間: 終了

I had emailed the guitars were shipping but I couldn`t verify it until Monday because the company is closed thru the weekend for Thanksgiving. We were expecting they would leave but it was a 3 day week instead of a 5 day week at Taylor and they simply didn`t get it done. We did receive notice the 314s and T5 C1 back orders are shipping this week. I`ll get confirmation as soon as I can for you. I realize you`ve been extremely patient and appreciate it. These guitars will be on the way this week.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/12/03 13:32:17に投稿されました
ギターが出荷済みだとメールしましたが、会社がサンクスギビングの休みのため、月曜日まで確かめることができませんでした。もう出たと思っていたのですが、いつも5日あるところ3日しかなかった週なので、テイラーがやっていませんでした。314sとT5C1のお取り寄せについては今週発送すると知らせが来ました。なるべく早く確認します。あなたは本当に辛抱強く待ってくださって、感謝しています。ギターは今週には出発しますよ。
yoshierum0605
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/12/03 13:25:03に投稿されました
ギターは発送中とのことメールでお伝えしていましたが、サンクスギビング期間中のため会社が休暇だったので月曜日までに確実に確認をとることができませんでした。Taylorは休業だとは思っていましたが、週休2日ではなく3日間でしたので、作業はしていませんでした。314sとT5C1は今週発送するとの連絡をうけました。できるだけ早く確認をとります。お客様は非常に辛抱強くお待ちくださりとても感謝しております。ギターは今週中に発送されるでしょう。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。