[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 今までの購入実績を踏まえた上で割引した価格にはなりませんか? 過去数回あなたと取引をしてきましたが他のアメリカの販売者とは違い、返信の速さや梱包の仕方も...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 iluvsnoopy228 さん paulboland さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 31分 です。

goldseptember01による依頼 2013/12/03 12:48:00 閲覧 5815回
残り時間: 終了

今までの購入実績を踏まえた上で割引した価格にはなりませんか?

過去数回あなたと取引をしてきましたが他のアメリカの販売者とは違い、返信の速さや梱包の仕方もとても綺麗で私はあなたをすごく信用しています。
あなたとはこれからも長いお付き合いをしたいと考えており、購入額や数量もどんどん増えていくと思います。

ご検討いただきよいお返事を心よりお待ちしております。

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/12/03 23:18:35に投稿されました
Can the price be discounted after my purchasing track record until now?

I have deal with you a number of times before and I have a high trust on you since your response is quick and your packaging is very beautiful which is totally different with other American sellers.
I want to have a long relationship with you and my purchase quantities would gradually increase.

Please kindly consider and I will look forward on your response.
★★★★★ 5.0/1
paulboland
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/12/03 13:02:12に投稿されました
With my previous track record up until now is there any way I can get a discounted price?

I've worked with you many times in the past and, unlike other American sellers, your responses have been quick and your packaging incredibly tidy. So I trust you deeply.
I'm hoping to continue working with you for a long time and I think our profits and numbers are going to go up and up.

Please consider this. I'm looking forward to your response.
goldseptember01さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。