Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、あなたから買ったお人形を受け入れる際の関税を安く抑えたいです。1体1体送ってもらう際の送料と、2体まとめた場合の送料を教えてください。保険代はかから...

この日本語から英語への翻訳依頼は eggplant さん [削除済みユーザ] さん huuhung さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/12/02 22:03:51 閲覧 1586回
残り時間: 終了

私は、あなたから買ったお人形を受け入れる際の関税を安く抑えたいです。1体1体送ってもらう際の送料と、2体まとめた場合の送料を教えてください。保険代はかからないほうが嬉しいです。また、関税を抑えるために、申告額を90ドルにして頂くことは可能でしょうか?無理なお願いとは思っていますが、良いお返事をお待ち申し上げます。私は日本人で、英語が苦手です。お答えは、簡単な英語の表現でお願いします。あなたから、2体のお人形を迎えられることを本当に幸せに思っています。あなたに迷惑をかけません。

eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/02 22:18:43に投稿されました
I want to keep customs lower in receiving dolls which I purchased from you. Please tell me a carriage in case of receiving one by one and in case of receiving two dolls together. I will be grad without any insurance charge. And to keep customs lower, could I ask you to make the statement amount $90? I know it's an unreasonable request, but I hope for your good reply. I'm poor at English. Please answer in simple English. I'm really happy to receive two dolls from you. I will not bother you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/02 22:17:56に投稿されました
I want to save the import taxes and duties of the dolls I have purchased from you.
Please let me know the shipping charge of individual shipping and that of for two dolls shipped together respectively.
I am happy if you will not apply for the transport insurance.
Also, is it possible for you to indicate the invoice value at 90.00$ to save the import declaration value? I understand this is rather unreasonable request, but I will be waiting for your favorable reply.
I am Japanese and I am not good at English so please make your reply in a simple English. I feel very happy that I can purchase two dolls from you. Please take consideration of my request as I will not thinking of giving you any trouble.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
huuhung
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/12/02 22:13:57に投稿されました
I want to pin the tariff down at the time of receiving the doll I bought from you. Please let me know the shipping cost of collecting 2 items and shipping cost of shipping one by one. I will be happy if there is no insurance fee. Then, Is it possible to make 90 USD of the declared amount in order to reduce the tariff? I know that is unreasonable request but I will be looking forward to good reply from you. My English is very poor because I am a Japanese. Please write for me simple English. I think I will be very happy to receive two dolls from you. Sorry for bothering you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。