[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 了解しました。 それでは、入荷したら出来る限り早く発送して下さい。 楽しみに待っています。

この日本語から英語への翻訳依頼は karelua さん [削除済みユーザ] さん carrie545ks さん dany さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 49文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

toratarou77による依頼 2011/04/20 15:20:06 閲覧 1901回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは。

了解しました。
それでは、入荷したら出来る限り早く発送して下さい。

楽しみに待っています。

karelua
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/20 15:43:25に投稿されました
Hello.

I understand that.
Once the goods comes in, please ship it to me as soon as possible.

I'm looking forward to receive it.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/04/20 15:32:57に投稿されました
Hello.

Noted with thanks.
So once you recieved the goods please dispatch it immediately.

I look forward to recieving the goods.
carrie545ks
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/20 15:43:30に投稿されました
Hello.

I understand you.
In that case, please send off this item to me as soon as you comfirm the receipt of it.
I'm looking forward to receiving the item.
dany
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/20 15:38:34に投稿されました
Hello,

Ok, but please send it as soon as possible when you have received it.
I'm waiting with impatience to get it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。