[英語から日本語への翻訳依頼] この楽器はすべてオリジナルで、右手に擦れがあるため95%強は純正ラッカーというところです。バルブについては製作所からきたばかりでほとんど使われておらず、磨...

この英語から日本語への翻訳依頼は jsmanami さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 881文字

[削除済みユーザ]による依頼 2011/04/20 12:25:48 閲覧 1703回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

. This is REALLY a one of a kind flugel (as opposed to many others on ebay), as it has the original documentation from 1975, including warranty and loan/sales slip. It also has a FACTORY 3rd slide trigger that makes it one of the most in-tune that Couesnon has produced! It is also HEAVY for a bigger darker sound (heavier than Couesnon's "Elkhart" 70's stencil or many a Yamaha). It has been play-tested against primo 1950's era Couesnon flugels and compares very well.

jsmanami
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/20 15:13:34に投稿されました
これは保証書とローン/販売伝票をを含む1975年のオリジナルの書類がついている、正真正銘のフリューゲルです(eBayで多く扱われている他のものとは違います)。純正の第3スライドトリガーがついており、ケノンが制作した楽器の中で最も音程の整ったものの一つです。大きく重厚な音のため楽器が重いです(ケノンの70年代の復刻版『Elkhart』や、ヤマハの多くの楽器よりも重いです)。1950年代のケノンの最も優れたフリューゲルと比較演奏しましたが、それに劣らず素晴らしい音色でした。
原文 / 英語 コピー

It is all original with original lacquer at 95%+ due to a little wear from right hand. It has very low miles with the valves very tight from the factory and possibly needing to be lapped! All slides are free and work well. It's very straight with just a couple of dings, but no evidence of prior dent repair.It comes with a vintage Benge case that fits perfectly and is in excellent shape, but no mouthpiece.

jsmanami
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/20 16:26:47に投稿されました
この楽器はすべてオリジナルで、右手に擦れがあるため95%強は純正ラッカーというところです。バルブについては製作所からきたばかりでほとんど使われておらず、磨くことをお勧めします。スライドの動きは全て良好です。少々のへこみがありますが、デントリペアによる修理の跡は見られません。ぴったり収まる素晴らしい形のヴィンテージもののベンジのケース入りでお届けします。マウスピースは付属していません。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。