[英語から日本語への翻訳依頼] この答えは、全国の学校や教会の周りに行列を作ったこれまでにない数の人々、何時間も待ち続けた人々によって示された。これらは多くの人たちにとって生まれて初めて...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "news" のトピックと関連があります。 naokey さん ez01 さん adanaru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 677文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 51分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2009/05/25 15:45:03 閲覧 5214回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America.

naokey
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/05/25 18:25:49に投稿されました
この答えは、全国の学校や教会の周りに行列を作ったこれまでにない数の人々、何時間も待ち続けた人々によって示された。これらは多くの人たちにとって生まれて初めてのことだった。今回はいつもと違い自分たちの声が変革になりうると信じていたからだ。若者と高齢者、富める者と貧しい者、民主党員と共和党員、黒人と白人、ヒスパニック、アジア系、先住民、同性愛者とそうでない人、障害を持つ者とそうでない人が出した答えだ。我々は決して単なる個人の寄せ集めだったり、単なる青(民主党)の州や赤(共和党)の州の寄せ集めだったりではないというメッセージを世界に伝えた米国人の答えだ。私たちは今も、これからもずっとアメリカ合衆国だ。
ez01
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/05/25 21:04:31に投稿されました
この答は、学校や教会をとりまいた数多くの長蛇の列が出したものなのです。この国の多くの場所において、これまで見られることがなかった長い列です。今回はこれまでとは違うのだと、今回こそ声が届くはずだと信じ、多くの人々が生まれて初めて3時間も4時間も待ち続けたのです。

この答は、若者も年老いた者も、富める者も貧しい者も、民主党支持者も共和党支持者も、黒人も白人も、ヒスパニックもアジア人もネイティブ・アメリカンも、ゲイもストレートも、そして障害者も健常者も含め、全ての人々が出したものなのです。単なる個の集団ではなく、また、共和党支持州や民主党支持州の集まりではないということを、アメリカ国民はあらためてその姿勢を世界に示したのです。これまでも、そしてこれからも、私たちはアメリカ合衆国なのです。
adanaru
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/05/26 00:35:44に投稿されました
学校や教会の周辺に伸びた、アメリカ合衆国国民がこれまでに見たことのない人数の行列が、答えを教えてくれる。今回は違うはずだと信じて、人生で初めて3時間も4時間も待ったという人々が、答えを教えてくれる。

若者と老人、金持ちと貧乏人、民主党員と共和党員、黒人と白人とヒスパニックとアジア人とネイティブアメリカン、同性愛者とそうでない者、身体障害者とそうでない者が、答えを語っている。アメリカ合衆国国民は、「私たちは決して、個人の単なる寄せ集めや、共和党を支持する州と民主党を支持する州の単なる寄せ集めではない」というメッセージを世界へと発信した。私たちこそがアメリカ合衆国であり、そして常に、アメリカ合衆国であろうとする者なのである。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。