Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Shanda は Twitter ライクな新サービスを開発しているのだろうか? iChinastock によると、Tuita (推他, 大ざっぱ訳すと「彼...

この英語から日本語への翻訳依頼は ittetsu さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 934文字

naokeyによる依頼 2011/04/18 12:16:02 閲覧 1048回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Is Shanda creating a new Twitter-like service? Named Tuita (推他, loosely translated as ‘push him’), the service is currently in closed-beta phase, according to iChinastock.

The website doesn’t state when the product is going to be launched. It doesn’t even have a email registration for eager users to receive a beta invite. One thing for sure, this site belongs to Shanda as stated on the site’s fine print. Whois.net also confirmed that this new domain is registered under Nanjing Shengda Networking Co.Ltd

ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/18 20:33:33に投稿されました
Shanda は Twitter ライクな新サービスを開発しているのだろうか? iChinastock によると、Tuita (推他, 大ざっぱ訳すと「彼を押す」) という名のサービスが現在クローズドベータの段階にあるそうだ。

ウェブページではサービスがいつ公開されるのかは明らかにされていない。熱心なユーザーがベータ版の招待を受けるための Eメール登録すら存在しない。ひとつ確かなことは、サイトの注意事項の中に、このサイトが Shanda 所有のものであることが小さく書かれていることだ。新しく登録されたドメインが Nanjing Shengda Networking Co.Ltd の下にあることも Whois.net で確認できる。
原文 / 英語 コピー

Shanda, known for its gaming business has recently moved into many new business portfolio including QiKe, a mobile Location-based service and Youni, a mobile IM application. Shanda has also recently invested in Codoon.com a fitness social network that sells fitness tracking hardware. With the new funding, Paul Shen, Co-founder of Codoon told us that the company will be focusing on the tracking hardware, mobile and marketing.

ittetsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/18 20:37:11に投稿されました
Shanda はゲームビジネスで知られているが、最近では、ロケーションベースのモバイルサービスである QiKe、モバイルインスタントメッセージングアプリの Youni などで多くの新しい事業ポートフォリオへ移行している。また Shanda は最近、健康記録管理ハードウェアの販売を行うフィットネスソーシャルネットワーク Codoon.com への投資も行っている。新たな資金調達について、Codoon の共同創始者である Paul Shen は我々に、当社は記録追跡ハードウェア、モバイル、マーケティングに注力する、と語っている。

クライアント

備考

Conyac Official Request

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。