[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は忙しいところ 貴重な時間をありがとうございました 短い時間ではありましたが、弊社のことをご理解いただけたようであれば幸いです 今後も御社のお役...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

tadasuke1075による依頼 2013/12/02 11:30:01 閲覧 6380回
残り時間: 終了




先日は忙しいところ 貴重な時間をありがとうございました
短い時間ではありましたが、弊社のことをご理解いただけたようであれば幸いです
今後も御社のお役に立てるよう努力していきたいと思います
随時、新しいプログラムも開発中でございます。様々なサービス、情報をご紹介できればと思います
是非、一度 弊社に色んなプログラムを体験しに来てください。
また、富士山近郊でやりたいアクティビティや体験などありましたら ご相談ください。
また会えるのを楽しみにしております。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/12/02 11:41:28に投稿されました
Thank you for giving us your time the other day.
Although it was short, we hope that if helped you understand our company better.
We hope we can continue to be of your help in the future.
We are also developing new programs all the time, and hope that we can provide you with a number of services and informations.
Please visit our company one day to experience our products.
Also, let us know if there are any activities you would like to try around Mount Fuji.
We hope to see you soon.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/12/02 12:04:44に投稿されました
We appreciate very much for your precious time spared for us the other day.
We would be glad if you were able to grasp any image of us during that short time.
We will commit to being of any help to your company.
We develop new programs from time to time, and would be happy to introduce you any new service and information as soon as available.
Please do visit us to experience a variety of our programs.
Also, if you wish to have any activities around the Mt. Fuji area, please feel free to contact us.
We look forward to seeing you again.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。