Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私は注文した商品を受け取りました。納品書に書いてある商品の個数と受け取った商品の個数が違います。納品書には全部で9個の商品数となっておりますが、私が受け取...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん newbie_translator さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/12/02 09:07:48 閲覧 3459回
残り時間: 終了

私は注文した商品を受け取りました。納品書に書いてある商品の個数と受け取った商品の個数が違います。納品書には全部で9個の商品数となっておりますが、私が受け取ったのはスピーカー2個だけです。納品書の内容と商品は合っているのでしょうか?早急にご確認をお願い致します。

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/12/02 09:51:37に投稿されました
I have received the items that I have ordered. The number of items written in the delivery document is different from the number of items that I have received. The delivery document has a total of 9 while I only received 2 speakers. Does the contents in the delivery document in alignment with the items? Please kindly confirm at the soonest time possible.
★★★★★ 5.0/1
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/02 09:42:43に投稿されました
I received the product I have ordered. The quantities in the delivery document is different from the number of products that have arrived. The delivery document indicates 9 while I have received only 2. Are the contents of the delivery document in sync with the products? Please confirm as soon as possible.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。