[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 2個めのカメラについては、バイヤーが1個目のカメラが到着した後、彼から品名を指定して購入のリクエストをしてきました。彼からのメールでは、1個めのカメラに満...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん newbie_translator さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 24分 です。

kazuhiroによる依頼 2013/11/30 22:44:52 閲覧 2088回
残り時間: 終了

2個めのカメラについては、バイヤーが1個目のカメラが到着した後、彼から品名を指定して購入のリクエストをしてきました。彼からのメールでは、1個めのカメラに満足したので、2個目を頼みたいという内容でした。私は画像を彼に見せて、彼はカラーを選択し、私に注文しました。
こちらは明らかにバイヤーのミスです。
私は返金に応じる代わりに返品を要求しましたが、バイヤーから、異常に高額な送料を要求されています。これはバイヤーの違反行為であると考えます。

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/30 23:59:37に投稿されました
With regards to the 2 cameras, I requested the buyer to specify the product name and make the purchase after the arrival of the 1st camera. In his email, since he was satisfied with the 1st camera, he was requesting for the contents of the 2nd one. I showed the images to him and let him select the camera and make an order through me.
This is clearly a miss of the buyer.
I requested him to return the product for me to issue a refund to him, but the buyer is asking for an unreasonable high shipping amount. We can assume this is a violation of the buyer.
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/01 01:09:13に投稿されました
About to the 2nd camera, I requested the buyer to buy after he specified the product name upon the arrival of the 1st camera. In his email, it states that he wants to ask for the 2nd one since he was satisfied with the 1st camera.
I showed the photos to him, let him select the camera and coursed an order to me.
This is without a doubt a miss of the buyer.
I was requesting him to return the product in return for issuing the refund, but the buyer is asking for an exceptional high shipping amount. This act is a violation committed by the buyer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。