[日本語から英語への翻訳依頼] これらのモデルは流通量が少なく、今回は割高かもしれませんね。新品であれば魅力ある価格を提示できますので、もしよかったらまた連絡してください。 こちら...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん freckles さん jsmanami さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 25分 です。

rockeyによる依頼 2011/04/14 00:00:36 閲覧 5142回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

これらのモデルは流通量が少なく、今回は割高かもしれませんね。新品であれば魅力ある価格を提示できますので、もしよかったらまた連絡してください。

こちらこそ、貴重な時間をありがとう。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/14 03:29:51に投稿されました
Due to the less availability of this model, the price may be ended up rather expensive. I should be able to offer you more attractive price for new one, so please do not hesitate to contact me again.

Thank YOU so much for your valuable time..
freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/14 04:45:23に投稿されました
This model has limited number of circulation in the market hence it maybe a little too costly. If it is new then I could offer an attractive price. If you are interested, please let me know.

It is my turn to thank you for spending your precious time.
jsmanami
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/14 07:25:54に投稿されました
As these models are not distributed so much, it might be relatively high in price this time. If it is brand-new, I can offer tempting price. Please let know if you would like to.

Thank you for sparing me your time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。