Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたの期待を実現できなかったことを残念に思います。 私は悪意があったのではなく実際にそう見えました。 ミントではなくエクセレントコンディションですか...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん matsu11765 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tkyks313による依頼 2013/11/28 21:12:04 閲覧 2629回
残り時間: 終了

私はあなたの期待を実現できなかったことを残念に思います。
私は悪意があったのではなく実際にそう見えました。
ミントではなくエクセレントコンディションですから多少のチリの混入はあります。
梱包には最前の注意を払ったつもりでしたがクッションが足りなかったことには気づきませんでした。
不愉快な思いをさせてしまったことをお詫びします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/11/28 21:22:49に投稿されました
It's unfortunate that I couldn't meet your expectations.
I had no bad intentions, but I thought I was describing the product accurately.
As it's excellent, not mint condition, it contains some dust.
I thought I packed it with the utmost care, but I didn't realize it needed some cushion.
I apologize for the inconvenience.
tkyks313さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.5/2
matsu11765
評価 41
翻訳 / 英語
- 2013/11/28 21:15:33に投稿されました
Re:
I regret that I was not able to realize your expectation.

I really looked so malicious.

Because it is excellent condition, there is the some mixture of Chile not a mint.

I intended to pay attention of the forefront to packing, but did not notice that a cushion was insufficient.

I am sorry that I have made you feel unpleasant.
tkyks313さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。