[日本語から英語への翻訳依頼] Order# 610は11月18日からTrackingが更新されません。 発送手配が間違えなく行われているのか、再度確認して下さい。 Order# 61...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 iluvsnoopy228 さん sujiko さん tamu3 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mirakomaによる依頼 2013/11/27 16:29:36 閲覧 1331回
残り時間: 終了

Order# 610は11月18日からTrackingが更新されません。
発送手配が間違えなく行われているのか、再度確認して下さい。

Order# 610と611のRugは商品ページには以下のように記載されています。
business daysとは記載されていませんよ。
...

いずれも注文も注文日から14日経過しています。
仮に営業日でして計算しても10日経過しています。
11月29日までに届くように手配していただけませんか?
早急に発送してください。
よろしくお願いいたします。

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/27 16:37:56に投稿されました
The Tracking has not been modified for Order# 610 since November 18.
Please confirm if there are no issues with the shipping preparations.

The Rug for Order# 610 and 611 are listed as below in the product page.
The business days are not listed.
...

Regardless of this, 14 days have passed for the order and from the order date.
And temporarily counting the workdays still resulted to 10 days that have passed by.
Can you ensure the delivery by Nov 29?
Please ship as soon as possible.
Thank you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/27 16:35:58に投稿されました
The tracking of order #610 has not been changed since November 18.
Please check again if arrangement of sending has been carried out without mistake.

The rug of order#610 and 611 is listed as is described below.
It has not been listed as business days.

In any case, 14 days have passed since we ordered.
Even counting only business day, 10 days have already passed.
Would you arrange that we can receive it before or on November 29?
Please send it immediately.
I appreciate your prompt action.
★★★★☆ 4.0/1
tamu3
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/27 17:11:52に投稿されました
Tracking of “Order#610” hasn't been updated since 18th November.
Please reconfirm that you arranged the shipment absolutely.
Your product page includes about Rug of Order# 610/611 as follows.
“Business Days” is not stated there.
...

14 days have already passed since I placed both orders.
Even if shipping schedule is calculated with business days, 10 days have passed.
Please ship it immediately so that it is going to be delivered by 29th November.

Kind regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。