[日本語から英語への翻訳依頼] 勿論私も貴方とは長く一緒に仕事をすることを願っています。 ゾーン3が南米、アフリカ、世界です。 貴方は少なくとも年内は無給で仕事をする覚悟は有りますか...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん sweetshino さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

pierreによる依頼 2013/11/27 02:41:43 閲覧 1755回
残り時間: 終了

勿論私も貴方とは長く一緒に仕事をすることを願っています。

ゾーン3が南米、アフリカ、世界です。

貴方は少なくとも年内は無給で仕事をする覚悟は有りますか?この仕事は、日本のアマゾンで利益の出る商品を見つけそれをイーベイに出品することによって報酬が発生します。私もイーベイで販売を始めた頃は1商品を見つけて出品するのに1時間以上掛かりました。

勿論貴方のスキルを高めるのに私も協力はしますが、最後はあなた自身の努力しだいです。

これからはチャットワークで貴方とは会話をします。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/27 03:05:56に投稿されました
Of course, my wish is that we would be able to work together for a long time.

Zone 3 is South America, Africa and the world.

Are you willing to work at least until the end of the year with no salary? This work consists of finding profitable products on Amazon Japan and to sell them on eBay to get commission. When I first started this, I was taking over an hour to find one product and list them on eBat.

I will help you improve your skills, but in the end, everything is up to you.

I would like to communicate with you via chatwork form now on.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/27 02:51:48に投稿されました
Not to mention, but I am hoping to work with you for a long term.
Zone 3 is South America, Africa, and the world.
Are you willing to work without pay at least until the end of the year? This job requires you to find products that produce profit at Amazon Japan and to list them on eBay in order for you to receive compensation. It took me more than 1 hour to find one product and list it on eBay when I just started selling on eBay.
I will support you to improve your skill. However, it is largely depending on much effort you will put into this job.
I will communicate with you through chatwork.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。