[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。先日、紛失した商品(130ドル)を当方のアカウントにお戻しいただくことになってましたが、いまだ、反映されてません。先週、他の商品を...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん tommy_bo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 7分 です。

ken1981による依頼 2013/11/26 03:52:50 閲覧 1428回
残り時間: 終了

お世話になっております。先日、紛失した商品(130ドル)を当方のアカウントにお戻しいただくことになってましたが、いまだ、反映されてません。先週、他の商品を当方宛に発送していただいた際に、一緒にあわせて発送していただけるものと思っていたのですが?現在どのような状況でしょうか?ご連絡お待ちしております。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/26 05:59:21に投稿されました
Hello. I asked you earlier to log the missing package (worth $130) back to my account, however, I do not see it back yet. I expected that the package would be shipped last week together with my last order. Please advise the current status of the package.
★★★★☆ 4.0/1
14pon
14pon- 10年以上前
package → items にして下さい (1、3、4行目)
14pon
14pon- 10年以上前
「他の商品」を「この前の注文」に作文してしまいました。下から2行目
(together with) my last order →  another item
tommy_bo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/26 04:07:34に投稿されました
Thank you.
I guess you are supposed to return a product of130 dollars, which has been lost the other day, to my account, but it is not reflected yet. I thought that you could send them out together last week when you had another shipment. What is the situation right now? We are looking forward to your quick reply. thank you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。