Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 無事車を受け取ったと聞いて、安心しました。 この度、貴社とお取引ができたことを感謝しております、 もし、お探しの車があれば、是非お知らせ下さい。 ご...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん aikiwata さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

takemurakazukiによる依頼 2013/11/25 01:22:11 閲覧 4074回
残り時間: 終了

無事車を受け取ったと聞いて、安心しました。
この度、貴社とお取引ができたことを感謝しております、
もし、お探しの車があれば、是非お知らせ下さい。
ご希望の車を日本全国からお探しします。
貴社の発展をお祈りします。

TA-75Wは、まだ見つかっていないのですが、GH-V75Wで、コンディションの
良い車が見つかりました。
この車なら、なんとか1,200ドルの追加で購入可能です。
内外装きれいで、CDチェンジャーも付いています。
よろしければ、インボイスをお送りします。

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/25 01:36:20に投稿されました
I am glad to hear that you have safely received the car.
I am grateful to have had the chance to be in business with you.
If you are looking for a car, please let me know.
I will look for the car from all over Japan.
I also hope that your business will thrive in the future.

Although I haven't been able to find a TA-75W, there was a GH-V75W car in a good condition.
We can manage to sell this car with an additional $1,200.
Both exterior and interior are clean, with a CD changer attached.
If you would like to purchase this car, I will be happy to send you an invoice.
aikiwata
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/11/25 01:41:13に投稿されました
I feel relieved to hear that you got the car without no problems.
I feel very grateful that I could deal with your company.
If you are looking for cars, please let me know.
I will look for the car all over the place in Japan.
I wish you best for your company.

I haven't be able to find TA-75W, byt found GH-V75W in a good condition.
I would be able to offer this car if you could add $1,200 more.
Interior and exterior are in a good condition, and it has a CD changer.
If you are interested in, I will send you the invoice.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。