Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] ①最高峰モデル なかなか手に入らない希少モデルです こちらの商品はJAPANモデルなのでアジアンフィットの為 顔にジャストフィットします つけごこち最高!...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は pmk3742 さん bleaf_ さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

soraによる依頼 2013/11/23 16:38:31 閲覧 2696回
残り時間: 終了

①最高峰モデル
なかなか手に入らない希少モデルです
こちらの商品はJAPANモデルなのでアジアンフィットの為
顔にジャストフィットします
つけごこち最高!
ゲレンデでかっこよく成りたいならコレで決まり!!
②夢のコラボレーション
③今期注目作
④フレームレスで視界が広くかっこいい
⑤今年の一押し新作

pmk3742
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2013/11/23 17:08:48に投稿されました
①최고봉 모델
좀처럼 손에 넣을 수 없는 귀한 모델입니다.
이 상품은 JAPAN 모델로서 아시아인의 몸에 맞게 되어있어서
얼굴에 잘 감깁니다.
착용감 최고!
슬로프에서 멋지게 보이고 싶다면 이걸로 결정!
②꿈의 합작
③이번 주목작
④프레임이 없어서 시야가 넓고 멋지다
⑤올해의 추천 신작
★★★★☆ 4.0/1
bleaf_
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2013/11/23 17:24:43に投稿されました
①최고급 모델
어지간해선 구할 수 없는 귀한 모델입니다.
이 상품은 일본에서 제작된 모델이므로 아시아인에 딱 맞게 설계되어있어
얼굴에 딱 맞게 사용할 수 있습니다.
착용감이 몹시 뛰어납니다.
스키장에서 멋있는 모습을 보이고싶으시다면, 이 상품입니다!
②꿈의 콜라보레이션
③이번 분기 주목 상품
④프레임레스의 넓고 멋진 시야
⑤올해 최고 추천 신상
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。