Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 風呂敷やてぬぐいをセレクトしています メインアイテムの小さいサイズはお弁当を包むのにピッタリ タペストリーや手芸資材としてもどうぞ このてぬぐいの両端は...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん newbie_translator さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

mikannekoによる依頼 2013/11/23 11:18:29 閲覧 2426回
残り時間: 終了

風呂敷やてぬぐいをセレクトしています
メインアイテムの小さいサイズはお弁当を包むのにピッタリ
タペストリーや手芸資材としてもどうぞ

このてぬぐいの両端は切りっぱなしです
使ううちにほつれは止まります

1を2にカチッと音がするまで差し込んでください
少し力が要ります
手を挟まないように気を付けてください
2の△マークと1の切込みを合わせて接続してください
切込みから布を通しキャップを付けて完成です
上部は紐の結び目を溝に固定してからキャップを付けてください
デリケートな布を挟むのは不向きです

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/23 11:28:45に投稿されました
We have a selection of wrapping cloths and hand cloths.
Our main type of small-sized products are perfect for wrapping lunch boxes,
or you can use it as a tapestry or as a material for crafts.

Our hand cloths are not sewn, so there will be fraying as you use them.

Please insert 1 to 2 until you hear a click.
This will need to be inserted quite strongly.
Please be careful not to get your fingers caught.
Connect the △of 2 and the cut of 1.
Let the fabric through the cut and put on the cap, then you are done.
On the top, place the knot in the ditch before putting on the cap.
It is not suitable for using delicate fabrics.
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/23 11:29:11に投稿されました
I have a selection of hand towels and wrapping cloths
The small size of the main items is perfect for wrapping your lunch
It can also be used as tapestry and handicraft materials

Both ends of the towel is hewn
Fray stops while you use

Please insert 1 into 2 until it clicks
You need a little force
Please be careful not to pinch your hand
Please connect the △ mark of 2 with the slot of 1
It is completed once the cut cloth fits into the cap
Please attach a cap on the upper part and secure it in the groove by tying a knot of string
It is not suitable to be sandwiched since the cloth is delicate
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。