[日本語から英語への翻訳依頼] 投稿フォームのタイトル欄ですがアルファベット以外はエラーになる設定をしていると思います 日本語でもタイトルを入力したいのですが、どこで入力の制限している...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん sweetshino さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

sayho444による依頼 2013/11/23 06:34:55 閲覧 1765回
残り時間: 終了


投稿フォームのタイトル欄ですがアルファベット以外はエラーになる設定をしていると思います
日本語でもタイトルを入力したいのですが、どこで入力の制限しているか教えてもらえますか?
具体的な解決策はサポート外かもしれませんが、わかる範囲で教えてください



返信ありがとうございます。解決しました。サポートありがとうございます
かなりカスタマイズしたので今後、アップデートする際にはどのファイルを更新すれば良いか記載してもらえると助かります
あとlightbox等で画像が大きく表示できれば嬉しいです

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/23 06:41:11に投稿されました
I think the title for the posting form is set so that it only accepts alphabets.
I would like to use Japanese characters on the title, could you tell me which part is restricting this?
The actual solution may be out of your support service, but please let me know as much as you can.


Thank you for your reply. Thank you for your support, I succeeded in resolving the problem.
I have customised numerous parts, so it would be helpful if you could write down which files need to be renewed when going through with an update next time.
Also, it would be great if the images could be enlarged using things like lightbox.
sayho444さんはこの翻訳を気に入りました
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/23 06:42:28に投稿されました
Regarding the title filed on the posting form, I believe it is set to show only alphabets and any other character will be an error.
I would like to input the title in Japanese as well. Can you tell me where I can change the input restriction?
Although you may not be able to assist me in an ultimate solution, it will be appreciated if you can advise me at your best knowledge.

Thank you for your response. The issue has been resolved. I appreciate your support.
Since I have customized it a lot, please kindly make it clear which file need to be updated when I work on it.
In addition, it would be helpful if I would be able to enlarge the images by Lighbox or other software.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。