Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・PayPal(ペイパル)について PayPalを利用する際には、事前にPayPalでのお客様の口座開設が必要になります。 PayPal(ペイパル)と...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayaka_maruyama さん newbie_translator さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 391文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

okotay16による依頼 2013/11/23 01:03:51 閲覧 1808回
残り時間: 終了

・PayPal(ペイパル)について

PayPalを利用する際には、事前にPayPalでのお客様の口座開設が必要になります。

PayPal(ペイパル)とは?
支払い先にお客様の銀行・クレジットカード情報を知らせることなく、安全で簡単に支払いができるオンラインペイメントです。
190ヶ国(地域)の主要クレジットや銀行に対応し、世界中で利用されています。
PayPalを使うと、国内だけでなく海外への支払いが簡単にできます。
口座開設は無料です。


・商品購入の流れ




ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/23 01:09:18に投稿されました
*PayPal

To start using PayPal, you need to first open a PayPal account.

What is PayPal?
PayPal is an online payment that enables you to make payments without having to reveal your information regarding bank accounts and credit cards.
You can use major credit cards and banks from 190 countries (regions) and is used all over the world.
PayPal makes both domestic and international payments easy.
It is free to open a PayPal account.

*How to purchase products
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/23 01:10:09に投稿されました
- About PayPal

There is a need to setup the customers' account in Paypal prior to using it.

What is PayPal?
It is a safe and simple online payment system wherein there is no need to inform the payee on the customer's bank or credit card information.
It supports major credit and banks in 190 countries (region) and is used around the world.
By using PayPal, you can make simple payments domestically and internationally.
Setting up an account is free.

- Product purchase flow

【1】見積書依頼
購入希望の商品を指定して、メールで見積書を依頼



【2】見積書提出
『商品代金』と『送料』と『代理購入サービス手数料』を合わせた金額の見積書を手配。
※『代理購入サービス手数料とは(『商品代金』+『送料』)×15%になります。

【3】PAYPALにて請求書発行

【4】PAYPALにて支払い

【5】商品を手配

【6】発送
商品検品後に発送

ayaka_maruyama
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/11/23 01:16:06に投稿されました
[1] Request a quote
Select products you would like to purchase and email a request for a quote
[2]Submit the quote
Create a quote that shows the total amount of "product price," "shipping fee" and "purchasing service commission for agents."
*"Purchasing service commission for agents" will be ( "product price"+ "shipping fee")×15%.
[3]Issue PAYPAL invoice
[4]Make payments on PAYPAL
[5]Get the product ready
[6]Make delivery
After product inspection, the product is shipped.
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/23 01:16:31に投稿されました
[1] Quotation Request
Specify the items you wish to purchase and request for a quotation by e-mail

[2] Quotation Submission
Arrange a quotation of the amount combining the "commodity price" and "shipping fee" and "substitute purchasing service fee".
※The "substitute purchase service fee" is (" commodity price "+" postage ") x 15%.

[3] Issuing invoice by PAYPAL

[4] Payment by PAYPAL

[5] Product arrangement

[6] Shipping
Ship the product after inspection

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。