Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[韓国語から日本語への翻訳依頼] 只心島(チシムド)の青い森は砲陣地、弾薬庫、サーチライト保管所、旭日期掲揚台、方向指示席など辛い歴史の跡をそのまま残している。 日帝時代、日本軍が駐留した...

この韓国語から日本語への翻訳依頼は yumineko さん hiromis さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 42分 です。

activetestによる依頼 2013/11/22 12:26:29 閲覧 3183回
残り時間: 終了

지심도의 짙푸른 숲은 포진지, 탄약고, 서치라이트 보관소, 욱일기 게양대, 방향지시석 등 아픈 역사의 흔적을 고스란히 품고 있다. 일제강점기 일본군이 주둔했던 흔적이다. 청동기시대부터 사람이 살았던 흔적이 남아 있는 이 섬은 일본군이 주민들을 강제 이주시키기 전까지 17가구가 살고 있었다고 한다. 이후 일본군이 장악하면서 그들의 해군 기지가 되었다. 지금 남아 있는 일본식 가옥도 당시에 지어진 것이라고.

hiromis
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/22 16:08:27に投稿されました
只心島(チシムド)の青い森は砲陣地、弾薬庫、サーチライト保管所、旭日期掲揚台、方向指示席など辛い歴史の跡をそのまま残している。 日帝時代、日本軍が駐留した跡だ。 青銅器時代から人が生きた跡が残っているこの島は、日本軍が住民たちを強制移住させる前まで17世帯が暮らしていたという。 以後日本軍が掌握しながら彼らの海軍基地になった。 今残っている日本式家屋も当時建てられたものだと。

訳注:最後の1文に한다と続きませんか?続くのであれば「建てられたものだという」になります。
yumineko
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/22 13:16:22に投稿されました
只心島の濃い緑の森は砲陣地、弾薬、サーチライト保管所、旭日旗掲揚台、方向指示席などの不幸な歴史の跡をそのまま抱いている。日帝植民地時代、日本軍が駐留していた痕跡だ。青銅器時代から人が住んだ形跡が残っているこの島は日本軍が住民を強制移住させる前まで17世帯が住んでいたとしている。その後日本軍が掌握し、彼らの海軍基地となった。今残っている日本式家屋も当時に建てられたものだと。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。