[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日は回答有難うございました。 そういたしますと、まずトロンボーン用については、 LT TT-4Lがあるということですね。 MB V3はTT6のオ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん freckles さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字

[削除済みユーザ]による依頼 2011/04/13 00:32:50 閲覧 1881回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

昨日は回答有難うございました。

そういたしますと、まずトロンボーン用については、 LT TT-4Lがあるということですね。
MB V3はTT6のオリジナル加工品だと思うのですが何が違うのかを理解していません。MSV4も同様だと思うのですが。これらを理解できればオーダーさせてください。

F チューバ (SV33) 用のScott Mendoker のマウスピースとは94F のことですね?また、95は確か一番標準な形だと私は認識していますが違いますでしょうか。


sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/13 01:24:18に投稿されました
Thank you for your response yesterday.

As you mentioned, there are LT TT-4L for trombone.
I thought that MB V3 is the processed product of original TT6, however, I do not understand the difference. I thought that would be the same for MS V4. Once I understand the difference of two, I would like to order them.

The Scott Mendoker mouth piece for F tuba (SV33) is 94F, isn’t it? Also, is my understanding correct that 95 is the most standard type? Please correct me if I am wrong.
freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/13 04:23:35に投稿されました
Thank you for your reply on yesterday.

According to you answer, you have the LT TT-4L for a trombone in stock, is that correct?

I would think that the MB V3 is a sort of fabricated version of original TT6. However I do not understand what is exactly the difference in between those 2. I have same question for the MSV4. I would like to know about the differences before I place my order. Would you be able to help me to understand it?
Please also confirm that the Scott Mendoker mouthpiece for the F tuba (SV33) indicates 94F. My understanding was that the 95 is regarded as the standard shape. Would you also confirm that whether my understanding is correct or not?

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

マウスピース(楽器)の在庫を訊ねている文章です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。