Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お買いいただいたフォードエクスプローラーですが、前の持ち主からの書類の到着が遅れたため、出港は12月4日になります。本来は、27日の出港でしたが、25日に...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん buom さん sakura1980z さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

takemurakazukiによる依頼 2013/11/20 22:57:54 閲覧 2405回
残り時間: 終了

お買いいただいたフォードエクスプローラーですが、前の持ち主からの書類の到着が遅れたため、出港は12月4日になります。本来は、27日の出港でしたが、25日に早まったため、間に合いませんでした。既に書類は、手続き中ですので、再度遅れることはありません。また進捗状況をご連絡します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/20 23:05:29に投稿されました
Regarding the Ford Explorer that you bought, since the arrival of documents from the previous owner was late, it will be shipped on December 4th. Original date of dispatch was 27th, but it was expedited to 25th so we couldn't make it. The documents are already under process and will not be late anymore. I'll keep you infomed of the updates.
buom
評価 40
翻訳 / 英語
- 2013/11/20 23:09:00に投稿されました
About the Ford Explorer you had bought, because arrival of documents from the previous owner was delayed so departure becomes 4th Dec.Originally, departure date was 27th but it was too early on 25th so it became late. We are making the document so there will be delayed again. Please contact about progress situation
★★☆☆☆ 2.5/2
sakura1980z
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/11/20 23:18:34に投稿されました
We are afraid to inform you that Ford Explorer you purchased will be shipped on 4th of Dec. due to the delay of documents from previous owner. Originally, the schedule was 27th but changed to 25th, so it was not in time. Since we have already registered it,
the departure won't be delayed again. We will revert you accordingly.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。