[英語から日本語への翻訳依頼] 日本語でお返事いただけてうれしいです。 年末決算と来年の予算で非常に忙しいことだと思いますので、私の要望に対応していただき感謝します。 ここX...

この英語から日本語への翻訳依頼は tani1973 さん sakura1980z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 490文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nonbiri26による依頼 2013/11/20 22:35:42 閲覧 2105回
残り時間: 終了

Nice to hear from you in Japanese. It makes me happy.

I am sure you are very busy in finance with year-end and budgets for next year so thank you for helping me with my requests.

Here in XXX it's already full-on winter. It's so cold on the bicycle! In the office it's also very cold so I have bought some gloves that heat up when plugged to a usb port (i look silly but i don't care :)

You too, be careful with your health in the cold weather. Soon it will be the season for "nabe", ii naaa


tani1973
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/11/20 22:43:39に投稿されました
日本語でお返事いただけてうれしいです。

年末決算と来年の予算で非常に忙しいことだと思いますので、私の要望に対応していただき感謝します。

ここXXXは既に真冬です。自転車ではとても寒いです。オフィスも非常に寒く、USBポートにつなぐと温めてくれる手袋なんかを買っちゃいました。(バカみたいでしょうが、気にしません!)

寒いのであなたもカラダに気をつけてください。まもなく鍋の季節ですね、いいなあ。
★★★★☆ 4.0/1
sakura1980z
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/20 22:45:29に投稿されました
日本語での便りをもらって嬉しいです。
あなたが期末決算ですごく忙しいのに、私の希望にこたえてくれて感謝しています。
ここXXXではもうすっかり冬模様です。自転車に乗ってるととても寒い! 事務所のなかも大変寒いので、手袋を買いました。USBにつないで暖めてることができるやつです。(おばかっぽいけど、気にしません:)
あなたも寒い中、健康に気をつけて下さい。”鍋”の季節がもうすぐですね。
いいな。。。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。