[日本語から英語への翻訳依頼] 商品をお買い上げいただきありがとうございます。 本日PAYAPLより支払いを確認できました。ただecheck決済のため 完了まで少し時間がかかるかと思いま...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん ucamasstra さん hayame さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

hnakamuraによる依頼 2013/11/20 20:57:46 閲覧 1824回
残り時間: 終了

商品をお買い上げいただきありがとうございます。
本日PAYAPLより支払いを確認できました。ただecheck決済のため
完了まで少し時間がかかるかと思います。
決済処理が完了後すぐに商品を発送します。
取り急ぎご連絡まで

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/11/20 21:05:25に投稿されました
Thank you very much for your purchase.
Today I was able to verify the payment via PayPal. However, since it is an echeck transaction, it takes longer to complete.
As soon as the transaction is completed, I will ship the item.
Thank you in advance.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/20 21:07:29に投稿されました
Thank you for shopping.
I checked your payment on PAYPAL. But we settled an account by echeck so need a few more time to complete.
We will ship merchandise right after the account is completed.
Best regards.
ucamasstra
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/20 21:07:32に投稿されました
Thank you for your purchase.
Your payment with PAYPAL has been confirmed today, but it will take a little bit of time to complete the transaction because of eCheck payment.
We will ship your products as soon as the transaction is completed.
This is just a quick note.
hayame
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/20 21:09:12に投稿されました
Thank you for buying this product.
Today I had the payment confirmation from PAYPAL. But because of echeck payment it will take some more time to be finalized.
The product will be shipped after the payment process is finished.
I just wanted to inform you of this as soon as possible

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。