[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが、まだ受け取っておりません。 = 出荷の為の追加のドルを、あなたから 私の PAYPALの住所 ××× @ onlineへ返して(...

この英語から日本語への翻訳依頼は happytranslator さん haru さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字

torii88による依頼 2011/04/11 23:03:23 閲覧 997回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Excuse me but I have not received! = DOLLARS EXTRA FOR SHIPPING, YOU RETURN MY PAYPAL ADDRESS ××× @ online.de, Orre also ask, are we sure that the parcel is consenao because of the serious incident tzunamy, let me know As soon, thanks

happytranslator
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/04/12 09:45:19に投稿されました
申し訳ありませんが、まだ受け取っておりません。
= 出荷の為の追加のドルを、あなたから 私の PAYPALの住所 ××× @ onlineへ返して(下さい)

de, Orreはこうも尋ねています。 津波の重大な災害の為、 小包は consenao(送ることができない・途中で止まっている)と確信しています。 出来る限り早くお知らせ下さい。
よろしくお願いします。

(consenaoという英語の単語はないようですが前後の文から推察すると上記のように思います。)
(tzunamyは、おそらく、津波を、音から適当にスペリングしただけと思われます)
(are we sureというのはおかしいので、we are sureの間違いかと思われます。そうなると上記のようになります。
haru
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/04/12 10:43:17に投稿されました
悪いけど受け取ってません!=発送分の金額です、私のPayPalアドレス ××× @ online.deに戻ってみてください。Orreも聞いていたのですが、深刻な津波被害で荷物がconsenaoなのではないですか?早急に連絡してください。お願いします。

クライアント

備考

eBAYの取引で売主からのメッセージです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。