Conyacサービス終了のお知らせ

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] どうも、そうですね、でもあとまだ関税を85ユーロほど払わないといけません。料金約353ユーロってもうビザカードで支払われたんですよね。郵便局の電話番号って...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 yurochel さん yoheitanimura さん becky920 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 297文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 13分 です。

yo_heyによる依頼 2013/11/17 10:02:37 閲覧 2462回
残り時間: 終了

hallo, stimmt, aber ich sollte noch etwa 85 Euro Zoll bezahlen.Ist das Geld ca. 353 Euro schon bei VISA abgebucht.Welche Telefonnummer hat die Post?(ドイツのお客様に、私が日本から商品を送った後、『まだ届かない。どこにありますか?』ということで調べたところ、ドイツの郵便局にあるようなので、問い合わせ番号と共に、お近くの郵便局に問合わせてくださいと回答したところ、上記のメールが届きました。関税の件だとおもうのですが。。翻訳をお願いいたします。)

yurochel
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/11/17 16:15:10に投稿されました
どうも、そうですね、でもあとまだ関税を85ユーロほど払わないといけません。料金約353ユーロってもうビザカードで支払われたんですよね。郵便局の電話番号ってどれですか?
yoheitanimura
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/11/17 16:17:20に投稿されました
こんにちは。でも私はもう約85ユーロの関税を払わなきゃいけないはずなんですが、ビザカードの引き落としは約353ユーロになってますか?その郵便局の電話番号は何番ですか?
becky920
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/17 11:04:25に投稿されました
こんにちは。
その通りです、が、あと約85ユーロの関税を払わなければなりません。
約353ユーロは既にVISAから落ちていますか?
郵便局の電話番号は何でしょうか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。