[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] いつもお世話になっております。 今回、荷物の発送を依頼しようとした所ですが、申告額が私が実際に 購入した金額に比べて、べらぼうに高いです。 しかも、修...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 iluvsnoopy228 さん newbie_translator さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 34分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2013/11/14 17:09:04 閲覧 694回
残り時間: 終了

いつもお世話になっております。

今回、荷物の発送を依頼しようとした所ですが、申告額が私が実際に
購入した金額に比べて、べらぼうに高いです。

しかも、修正をする事ができません。

これでは、発送依頼をしたいけど、わざと高く申告して
税関に高い金額を払うのと同じ事です。

最近、あなたの会社は、実際の購入金額より高く申告額を表示
する事が多いですが、カスタマーへ嫌がらせをしているのでしょうか?

修正頂いたら、すぐに発送依頼をかけますので、直ちに修正お願いします。

宜しくお願い致します。

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/11/14 17:20:29に投稿されました
Thank you for your continuous support.

As I was requesting for the shipping of the package, I notice that the declared amount as compared to the actual purchased amount is absurdly high.

Moreover, I could not fix it.

With this, although I want to request for shipping, a deliberately declared high amount would equate to paying a high customs fee.

And your company has recently shown a lot of high declared amount as compared to the actual purchase price, so are you harassing your customers?

I will immediately request for shipping once this has been fixed, so I request to fix this to the correct amount.

Thank you and regards.
satoshiiwanagaさんはこの翻訳を気に入りました
satoshiiwanaga
satoshiiwanaga- 10年以上前
ありがとうございます!
newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/15 00:42:56に投稿されました
Thank you as always.

When I was about to make a shipping request for the package this time, I found out that the declared amount is very high as compared to the actual amount for the purchase I made.

And I am not able to fix this.

So I want to request for the shipping but a price that was purposely declared really high would mean that I need to pay for a high customs fee.

And recently, there are a lot of these cases with your company, so are you trying to push away customers?

Please fix this since I would be immediately proceed with the shipping request once everything is okay.

Kind regards,

クライアント

備考

早めにご回答を頂けると嬉しく思っております。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。