[Translation from Japanese to Native English ] The invoice for this product has been submitted twice. Why is that? The pro...

This requests contains 177 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mzarco1 , newbie_translator ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by marutomi at 13 Nov 2013 at 08:42 2455 views
Time left: Finished

この商品の請求書は2回も提出している。
なぜ?
今回の出荷に商品が反映していない。
商品を入れて下さい。

この荷物を早く送ってくれ。
私は本当に困っている。
もう5日も待っている。
遅すぎる。
なぜこんなに時間が掛かるんだ。
私は緊急の処理の為に手数料も払っている。
手数料を払った意味が無い。
次からは売り手に請求書を荷物に入れるように指示をする。
お願いだから早くしてくれ。

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2013 at 10:07
The invoice for this product has been submitted twice.
Why is that?
The product is not reflecting in the shipment this time.
Please enter the product.

Please send this product to me as soon as possible.
I am really troubled.
I am already waiting for 5 days.
It is too slow.
Why is it taking this long?
I paid the handling fee for express processing.
The handling fee does not make any sense at all.
I will instruct the seller to put the invoice with the package starting next time.
Please urgently process this request.
mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2013 at 08:51
I submitted the invoice for this item twice already.
Why?
The item isn't listed on the shipment for this time.
Please include the item.

Please send me this package as soon as possible.
I'm in a huge trouble.
It's been 5 days, and that's enough delay.
Why does it take so many days?
I even paid the additional warranty, which isn't proving any worth.
I demand that from next time, the seller include the invoice in the package.
Please hurry.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime