[日本語から英語への翻訳依頼] 1 この商品は、ロート目薬購入時の景品で、ケースに貼るシールです。 大変レアなものなのでこの機会にいかがでしょう? 左側は大きめのシール1つ、真ん中は小さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 munira1605 さん buom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

akawineによる依頼 2013/11/12 17:25:20 閲覧 1238回
残り時間: 終了

1
この商品は、ロート目薬購入時の景品で、ケースに貼るシールです。
大変レアなものなのでこの機会にいかがでしょう?
左側は大きめのシール1つ、真ん中は小さいシールが5つ、右側は丸いシールとお名前シールとなっています。
濡れてもはがれにくい素材です。

2
コンパクトを開けてボタンを押すとひみつのミラーが光りセーラームーンが映ります。
けんばんをたたくとメロディが流れます。
未開封の新品ですがパッケージには経年によるキズがあります。

munira1605
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 17:42:03に投稿されました
1
This item, which are stickers to put on a case, is a free gift when you purchase Rohto eye medicine.
Since it is such a rare item, what do you think about it for this opportunity?
On the left is 1 large sticker, in the middle are 5 small sized stickers, on the right is a round shaped sticker and a sticker to write your name on.
It won't easily come off even it gets wet.

2
When you open the compact case and press the button, a secret mirror will reflect a shining Sailor Moon.
When you hit the keyboard a melody will play.
It's new and still unopened, but has an aging scratch on the package.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
buom
評価 40
翻訳 / 英語
- 2013/11/12 17:41:10に投稿されました
1.
In the premium at the time buying the funnel eye drops, This product is sealed on the case.
This is such a rare product so how about this opportunity?
1 big seal in the left side, 5 small seal in the center, and a round seal with seal name in the right side.
This materials is so hard to come off even when it gets wet
2.
When I press the button to open the compact, there is a Sailor Moon light reflected on the secret mirror.
Melody will flow and hit the keyboard.
It is a new unopened, but there is a wound of aging in the package.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。